The following image shows the translation workflow for PHP and gettext. The basic steps are:
xgettext, stored as Portable Object Template file (.pot)
msgmergeto create a Portable Object file (.po) for each language
Important notice: Before you start using gettext check if your development and production server both support it:
mbstringmust be installed on your server
The next 2 sections explain how you can check the requirements:
The translation functionality in PHP requires the modules
phpInfo() from a script to see if these modules are
both activated. If you can't see them both install and activate them in the php.ini file.
Start by setting the language you want to display. It does not matter where you do that: It's just vital that you set the language before you request the first translated string.
The gettext module in PHP only supports languages and language identifiers that are installed on your server.
Check the available locales by calling
on the command line of your server (e.g., by logging in with SSH).
You can install missing locales with
The command may require admin privileges and maybe not work on a hosted shared server. If the language you want to use is not available, you have to ask your admin or switch to a different solution.
Tell PHP the location of your translations:
myappis called "text domain" and corresponds to the translation file name. You can call
bindtextdomain()for multiple files and switch between them later.
localeis the directory from which the translation files will be loaded. Its path is relative to the PHP file.
In our example PHP will try to load the following translation file: locale/de_DE.UTF-8/LC_MESSAGES/myapp.mo
LC_MESSAGES is a predefined folder name, it is mandatory.
de_DE.UTF-8 is the locale identifier you've passed to
In the folder name, country code, and the encoding are optional. The
file loader will also try to find these translation files:
Select the text domain you want to use for translation lookups for all
The passed name must be bound to a translation file before with
Now you can wrap all translatable strings with the
_() function. This function
is an alias for the function
It replaces the passed string with the translation of the language you set before
<h1> <?php echo _("Translating PHP pages with gettext")?> </h1>
_() function is also used to extract translatable strings from your source
xgettext tool you can extract all translatable strings from the
PHP source code, store them in a PO template file with file extension
Don't edit the POT file -
xgettext overwrites it each time you start it.
xgettext --add-comments *.php myapp.pot
--add-comments option comment blocks preceding the
are copied from the source code to the .pot file. With such comments, you can give
a hint to the translator how he should translate the text.
The POT file is the template file used to create a new PO file for each target language. Place them in directories as mentioned above:
msginit --locale de --input myapp.pot --output locale/de/LC_MESSAGES/myapp.po msginit --locale fr --input myapp.pot --output locale/fr/LC_MESSAGES/myapp.po
This step is only needed once when you set up your project. As
overwrites an existing PO file, you shouldn't call it if you have already PO files
containing translations. In this case use
msgmerge as described later.
Now you can start translating the PO files. You can use a text editor or a special translation editor for that. If your translations contain non-ASCII characters, change the charset in the header from ASCII to UTF-8:
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
You next have to convert the PO files into "Message Object" files (with the extension .mo) which can be loaded on the server:
cd locale/de/LC_MESSAGES/ msgfmt myapp.po --output-file=myapp.mo
Start your PHP script and enjoy its translated output. Keep in mind that gettext caches the translation data. If you add/remove/update MO files you might have to restart/reload your web server.
If you're updating your PHP code, you might change translatable texts, too.
This requires an update of the PO/MO files. There's, of course, a gettext tool
to simplify this task, it's called
msgmerge. First, you have to extract the
translatable strings from the new PHP sources using
xgettext. This overwrites
your old POT file with a new one.
Then you can merge the changes into the language-specific PO files:
xgettext --add-comments *.php myapp.pot msgmerge --update locale/de/LC_MESSAGES/myapp.po myapp.pot
... translate new / changed texts in myapp.po ...
msgfmt locale/de/LC_MESSAGES/myapp.po --output-file=locale/de/LC_MESSAGES/myapp.mo
msgmerge doesn't delete any translation: If a string is no longer
found in the source code, it is marked as deleted in the PO file:
#~ msgid "Draft" #~ msgstr "Entwurf"
New strings are added to the PO file, for unchanged strings the source code line number, and the extracted comment are updated, if necessary.
msgmerge also tries to detect changed strings using a fuzzy string comparison.
If only a small part of the string has changed the new string is saved together
with the old translation in the PO file, and the entry is marked as "fuzzy".
Example: If you change "Translation of PHP pages with gettext" to "Translate your PHP pages with gettext" you will get this PO file entry. The translation is outdated and should be updated in the next step:
#: index.php:17 #, fuzzy msgid "Translate your PHP pages with gettext" msgstr "Übersetzen von PHP-Seiten mit gettext"
msgmerge cannot detect a similarity between old and new string,
the old one is marked as deleted, and the new one is added as new entry,